Extranjerismos

Los extranjerismos son palabras o expresiones que provienen de otros idiomas y que ingresaron al español mediante distintos procesos.

Ejemplos de extranjerismos: software, pop, pádel, yogur, sánguche.

  • Analía compró un protector solar en espray.

La incorporación de un extranjerismo es un proceso que ocurre por cuestiones culturales o porque en la lengua de destino no hay un término para hacer referencia a un objeto, una característica, una acción, un concepto, entre otros.

Los extranjerismos ingresan al español a través de diversos modos, puesto que algunos se escriben de la misma manera que el término extranjero (hardware), otros con modificaciones ortográficas (vóley) y otros como traducciones o calcos (ratón).

Tipos de extranjerismos

Extranjerismos según su forma

Teniendo en cuenta la forma, los extranjerismos pueden ser:

  • Préstamo léxico. Es una palabra cuyas escritura y pronunciación son iguales o similares al término de la lengua de origen y que se emplea con el mismo significado.
    • Fútbol. Proviene del término inglés football y hace referencia a un deporte.
      Por ejemplo: Los chicos están jugando al fútbol.
    • Tenis. Proviene del término inglés tennis y hace referencia a un deporte.
      Por ejemplo: Mariela ganó el torneo de tenis.
    • Espagueti. Proviene del término italiano spaghetti y hace referencia a un tipo de fideo.
      Por ejemplo: Me encantan los espaguetis con crema.
  • Préstamo semántico. Es una palabra que existe en ambas lenguas, pero que en el idioma de destino adquiere un nuevo matiz de significado, tomado de la lengua de origen.
    • Cadena. En español, ya hacía referencia al objeto compuesto por anillos enlazados de metal u otro material, pero se tomó del término inglés chain el significado de distintos establecimientos que pertenecen a una misma empresa.
      Por ejemplo: José invirtió todos sus ahorros en una cadena de supermercados.
    • Romance. En español, ya hacía referencia a una lengua derivada del latín, pero se tomó del término inglés romance el significado de relación amorosa.
      Por ejemplo: El romance entre Romeo y Julieta terminó de manera dramática.
    • Ratón. En español, ya hacía referencia a un tipo de animal, pero se tomó del término inglés mouse el significado de artefacto que se emplea para mover el cursor en una computadora.
      Por ejemplo: José utiliza un ratón inalámbrico.
  • Calco. Es una palabra compuesta (aquella que está formada por la unión de dos o más términos) o una expresión que es una traducción literal del término de la lengua de origen.
    • Autoservicio. Proviene del término inglés self service y hace referencia a un tipo de tienda en la que los clientes buscan y agarran los productos que van a comprar.
      Por ejemplo: Encontré muy buenos lápices en el autoservicio.
    • Perrito caliente. Proviene del término inglés hot dog y hace referencia a una comida.
      Por ejemplo: Los perritos calientes de este restaurante son espectaculares.
    • Sin techo. Proviene del término inglés homeless y hace referencia a las personas que no tienen hogar.
      Por ejemplo: El gobierno implementará medidas para mejorar la situación de los sin techo.

Extranjerismos según su origen

Según de qué lengua provengan, los extranjerismos adquieren distintos nombres. Algunos de ellos son:

  • Anglicismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del inglés.
    • Chatear. Hace referencia a conversar a través de un chat.
      Por ejemplo: Lucas suele chatear con sus amigos.
    • Club. Hace referencia a un lugar en el que se practican diversos deportes.
      Por ejemplo: ofía va todos los fines de semana al club para jugar al fútbol.
    • Set. Hace referencia a un conjunto de elementos que se utilizan en una actividad o con un fin específico.
      Por ejemplo: Compré un delineador para mi set de maquillaje.
  • Galicismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del francés.
    • Bulevar. Hace referencia a un paseo que se encuentra en medio de una calle y que suele tener árboles u otro tipo de vegetación.
      Por ejemplo: Pedro pasea por el bulevar todos los días.
    • Debut. Hace referencia a la primera vez que alguien realiza una actividad.
      Por ejemplo: El debut del mediocampista fue un éxito.
    • Chef. Hace referencia al cocinero principal de un restaurante.
      Por ejemplo: El chef preparó platos excelentes.
  • Lusismo. Son extranjerismos que provienen del portugués.
    • Sarao. Hace referencia a un encuentro de personas en el que se suele bailar.
      Por ejemplo: Mañana haremos un sarao.
    • Saudade. Es sinónimo de nostalgia.
      Por ejemplo: Su corazón se inundó de saudade.
    • Barullo. Hace referencia a una situación caótica o muy ruidosa.
      Por ejemplo: ¡Qué barullo hay en la calle! 
  • Latinismo. Son  aquellos extranjerismos que provienen del latín. Muchos de ellos son palabras y locuciones que se emplean en ámbitos específicos, como el científico y el jurídico.
    • Lapsus. Hace referencia a un error que se comete sin querer.
      Por ejemplo: Me confundí, fue un lapsus: el Quijote no lo escribió Lope de Vega, sino Miguel de Cervantes.
    • Ad hoc. Es una locución latina que hace referencia a que algo es dispuesto para un objetivo específico.
      Por ejemplo: A la cantante le dieron un papel ad hoc en la obra.
    • Ad honorem. Es una locución latina que hace referencia a la realización de un trabajo por el que no se cobra dinero.
      Por ejemplo: El profesor da clases en la universidad ad honórem.
  • Helenismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del griego antiguo.
    • Amorfo/a. Hace referencia a que algo no tiene forma definida.
      Por ejemplo: Los científicos aún no han descubierto a qué especie pertenece ese ser amorfo.
    • Monocromático/a. Hace referencia a que algo tiene un solo color.
      Por ejemplo: Las fotografías sepia son monocromáticas, puesto que únicamente incluyen la escala del marrón.
    • Megalópolis. Hace referencia a ciudades que son muy grandes.
      Por ejemplo: Nueva York es una megalópolis.
  • Italianismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del italiano.
    • Casino. Hace referencia a un sitio en el que se realizan diversos juegos de azar.
      Por ejemplo: Al casino solo pueden ingresar los mayores de edad.
    • Acuarela. Hace referencia a un tipo de pintura.
      Por ejemplo: Compré una acuarela violeta para terminar el cuadro.
    • Capo. Hace referencia al jefe de una asociación mafiosa o ilícita.
      Por ejemplo: Detuvieron al capo de la banda de juego ilegal.
  • Nahuatlismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del náhuatl.
    • Totoposte. Hace referencia a una tortilla de maíz.
      Por ejemplo: María preparó treinta totopostes.
    • Mapache. Hace referencia a un tipo animal.
      Por ejemplo: En esta zona viven muchos mapaches.
    • Aguacate. Hace referencia a un tipo de árbol o a un fruto.
      Por ejemplo: El guacamole se prepara con aguacate.
  • Germanismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del alemán.
    • Cuarzo. Hace referencia a un tipo de mineral.
      Por ejemplo: El cuarzo se utiliza para fabricar distintos elementos tecnológicos.
    • Leitmotiv. Hace referencia a cualquier elemento de una obra artística, generalmente, literaria, musical o cinematográfica, que aparece varias veces.
      Por ejemplo: La metáfora del cielo es el leitmotiv de esta novela.
    • Níquel. Hace referencia a uno de los elementos metálicos químicos.
      Por ejemplo: Muchas baterías contienen níquel.
  • Quechuismo. Son aquellos extranjerismos que provienen del quechua.
    • Cancha. Hace referencia a un sitio en el que se juega o se practica un deporte.
      Por ejemplo: Los jugadores están entrenando en la cancha.
    • Choclo. Es sinónimo de maíz.
      Por ejemplo: José come choclo con manteca.
    • Yuyo. Es sinónimo de mala hierba.
      Por ejemplo: En el jardín hay muchos yuyos.

Ejemplos de extranjerismos

a posterioricarpe diemleitmotiv
airbagcasetelobby
baguettecastingmotocross
balletcateringoutput
beigecollagepaparazzi
best sellercomplotpizza
big bangcontainerplayback
blazercurryrafting
blísterdelicatessenranking
bluesflashreggae
boicotglamourremake
boomhackerrugby
boutiquehippieshock
boxhockeyshort
brandyin crescendoshow
bridgeinputsoufflé
bungalójacuzzisponsor
bytejazzsuite
caddiejetversus
campingkayakwéstern

¿Cómo se escriben los extranjerismos en español?

 La escritura de los extranjerismos depende de si son necesarios o no:

  • Extranjerismos innecesarios. Son aquellos que no se deben utilizar, puesto que existe una palabra o una expresión en español que se emplea con el mismo significado.
    Por ejemplo: gamer - videojugador
  • Extranjerismos necesarios. Son aquellos que se emplean en la lengua escrita u oral, puesto que no existe otra palabra o expresión en español que tenga el mismo significado. Existen dos tipos de extranjerismos necesarios:
    • Extranjerismos crudos o no adaptados. Son aquellos que mantienen la escritura y la pronunciación de la lengua de origen. Deben ir en cursiva o, si se trata de textos manuscritos, entre comillas.
      Por ejemplo: gourmet.
    • Extranjerismos adaptados. Son aquellos que han sido modificados en su escritura y/o su pronunciación para adaptarlos a las reglas ortográficas del español. No deben ir en cursiva.
      Por ejemplo: suéter.

Diferencia entre extranjerismo, exotismo y xenismo

Un extranjerismo es una palabra o expresión que proviene de otra lengua y que puede ser crudo (por ejemplo: jeep) o adaptado (por ejemplo: álbum). En cambio, un xenismo es un extranjerismo crudo o no adaptado (por ejemplo: tour). Finalmente, un exotismo es una palabra o expresión que hace referencia a una profesión, característica, animal, etc., que existe en la cultura de la lengua de origen, pero no en la de destino (por ejemplo: samurái).

Sigue con:

Referencias

  • Capuz, J. G. (2009). El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas. Revista Electrónica de Estudios Filológicos XVII. https://www.um.es/
  • Real Academia Española. (2005). Calco. Términos lingüísticos. En Diccionario panhispánico de dudas. https://www.rae.es/
  • Real Academia Española. (2005). Tratamiento de los extranjerismos. En Diccionario panhispánico de dudas. https://www.rae.es/
  • Real Academia Española. (2010). Ortografía de la lengua española. Espasa.

Ejercicio: extranjerismos

¿Cómo citar este artículo?

Citar la fuente original de donde tomamos información sirve para dar crédito a los autores correspondientes y evitar incurrir en plagio. Además, permite a los lectores acceder a las fuentes originales utilizadas en un texto para verificar o ampliar información en caso de que lo necesiten.

Para citar de manera adecuada, recomendamos hacerlo según las normas APA, que es una forma estandarizada internacionalmente y utilizada por instituciones académicas y de investigación de primer nivel.

"Extranjerismos". Autor: Carla Giani. De: Argentina. Para: Enciclopedia del Lenguaje. Disponible en: https://lenguaje.com/extranjerismos/. Última edición: diciembre 9, 2023. Consultado: junio 6, 2024. Año: 2023.

Sobre el autor

Autor: Carla Giani

Profesora en Letras (Universidad de Buenos Aires).

Revisado por: Natalia Ribas

Licenciada en Letras (Universidad de Buenos Aires)

Última edición: diciembre 9, 2023

¿Te fue útil esta información?

No

    ¡Genial! Gracias por visitarnos :)